Tafsirs List > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعاً ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُواْ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُمْ مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
٢٨
-Yûnus ( يونس )

Kashani Tafsir

And the day on which We shall gather them all together, at the greatest gathering, the source of the non-delimited union of existence; then We shall say to those who associated others [with God], from among them, that is, the veiled ones who have halted with the other in love and obedience: 'In your place!, that is, hold your place. You and your associates!': the meaning [of this] is that they are made to halt with that with which they had halted [in their idolatry] at the halting place in addition to the severing of the union (waṣl) and the means (asbāb) which are the very causes of their love and their worship, with the worshipped being dissociating from the worshipper because of the absence of corporeal instruments and natural individual desires which necessitated that union. That is the meaning of His words: Then We shall make a separation between them, in other words, even though they are together at the halting place, We shall make a separation between them in terms of direction, in that the level of the worshipped ends up being higher while the level of the worshipper ends up lower in addition to the discrepancy between their two states, if the worshipped being was a noble being, such as the angels, Jesus or Ezra and their like from among those who have a preceding reward from God, as He says: Indeed those to whom [the promise of] the fairest reward went beforehand from Us, those, they will be kept away from it [Q. 21:101]; and their associates will say: 'It was not us that you were worshipping, rather you were worshipping Satan by your obedience of him and what you fancifully invented by your estimations in the way of corrupt falsehoods and fallacious wishes.