Tafsirs List > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوۤاْ إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ
٤٥
-Yûnus ( يونس )

Kashani Tafsir

And on the day when He shall gather them as if they had not tarried but an hour of the day, since they do not sense motion, a concomitant of their obliviousness (dhuhūl) to [the passage of] time. For the one who is oblivious to motion will [also] be oblivious to time. Thus a single hour or interminable ages are all the same to them; they recognise one another, by virtue of their former companionship and the exigency of vain desire that is a corollary of the original correspondence [between them] [and recognising each other] by the sign of the ominous fate [that awaits them]. Then if the original genus-correspondence and correspondence of primordial nature remain by virtue of their having the one orientation and coincidence in terms of goals the mutual recognition between them remains. If it does not remain because of the variance of desires and difference of opinions as well as the discrepancy in terms of the configurations deriving from the appendages of creation and the accidents of substrata, this [mutual recognition] turns into mutual denial; those will verily have lost who denied the encounter with God, because of their having fallen under the loneliness (waḥsha) of mutual denial in that case and their veiling themselves with the veils of their wicked habits and the configurations of their corrupt beliefs, and they were not guided: and the light of their preparedness is invalidated so that they are not guided to God nor to mutual recognition and are thus made to slink in a loathsome state, banished, having no intimate with whom to be familiar nor any acquaintance to give refuge to.