Tafsirs List > Tafsir


< >

وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرينَ
-An-Nahl ( النحل )

Kashani Tafsir

And if you retaliate, to the end [of the verse]: in other words, adhere to the path of justice and virtuousness and do not overstep its bounds, for it constitutes the least of the degrees of your perfection. Thus if you have a precedence in chivalry and a vein deeply rooted in virtue, generosity and manliness, then shun [the desire for] victory and retaliation against one who has committed an act [of wrong] against you. Stand up to him instead with forgiveness, even as you are able [to retaliate], and endure patiently wrong [committed against you], for: verily that is better for the patient. Do you not see how He has emphasised this [fact] by [the use of] the oath and the lām in the response [to the oath] and moved from the covert [noun] to the overt such that He does not say, 'verily that is better for you', but rather, 'verily that is better for the patient', in order to put on record that they are being praised and extolled for the attribute of patience? For the patient one has risen above the station of the soul and has responded to the act of the soul of his counterpart with the attribute of the heart and is not tarnished by the manifestation of the attribute of [his] soul and he has countered the darkness of the soul of his counterpart with the light of his heart. It often happens that the person is remorseful and bypasses the station of the soul and the vehemence of his wrath is broken so that he becomes righteous. If you are not at this noble station, then [at least] do not retaliate against the evildoer by the vehemence of [your] wrath with more than what was committed against you so that you end up being unjust or fall into the vilest and most indecent of vices and your state is corrupted and the evil consequences for you become the greater than those of the one who [initially] wronged [you].