Tafsirs List > Tafsir

Tafsir

< >
View

إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلاً
٦٥
-Al-Isrâ’ ( الإسراء )

Kashani Tafsir

'Truly in the case of My servants, over them you shall have no power'. Otherwise, if the person [in question] is immersed in sensory preoccupations with his head buried deep in the affairs of this world, he [Satan] will share with him in his wealth and children by goading him to share his love of them with [his love of] God, loving them as he loves God. And he will entice him to enjoy these, to multiply them and to be proud of their existence and he will fill him with false desires and adorn for him empty hopes. If the person is not immersed [so] and if he is aware and perceptive of his [Satan's] enticements, he [Satan] will rally against that person his cavalry and his infantry, in other words, he will scheme to deceive him with all manner of devices and plot against him with different kinds of temptations; and he will pronounce for him that the actualisation of all manner of ephemeral things [of this world] and pleasures is part [and parcel] of the welfare pertaining to [one's] livelihood; and he will delude him [with notions of grandeur] through knowledge and fill him with vanity and similar acts until that person becomes among those 'whom God has led astray knowingly' [cf. Q. 45:23]. If that person were not to be a person of knowledge but a devoted worshipper, of piety, he will lead him astray by making promises [to him] and filling him with desires, deceiving him with acts of obedience and self-purification in the easiest possible way. And your Lord suffices as a guardian: in other words, My elect servants entrust their affairs to God alone, neither to Satan nor to any other - and He shall indeed suffice them in managing their affairs - and they trust only in Him by witnessing His acts and His attributes.