Tafsirs List > Tafsir

Tafsir

< >
View

ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَٰواْ لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِي يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَانُ مِنَ ٱلْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوۤاْ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَٰواْ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَٰواْ فَمَن جَآءَهُ مَوْعِظَةٌ مِّنْ رَّبِّهِ فَٱنْتَهَىٰ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى ٱللَّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُوْلَـٰئِكَ أَصْحَابُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
٢٧٥
-Al-Baqarah ( البقرة )

Kashani Tafsir

Those who devour usury shall not rise again, to the end of this [statement]: the devourer of usury is worse off in terms of his state than any grave sinner. For, every thing that a person earns constitutes a [source of] dependence in some way in terms of his livelihood, be that [earning] small or great, as is the case with a merchant or a farmer or an artisan since they have not designated their [sources of] provision by their power of reason, nor was it designated for them prior to its being earned, and so in reality they are upon something of which they have no knowledge of, as the Prophet said: 'God refuses to provide for the believer except from where he knows not'. As for the one who consumes [through] usury, he has had his source of earning and provision designated, whether the consumer profits or makes a loss; he is veiled from his Lord by his own soul and from his provision by its being designated: in effect he has no dependence on it whatsoever. Thus God, exalted be He, has made him dependent upon his soul and his reason and has removed him from His protection and preservation such that the jinn have seized him and possessed him and on the day of resurrection he shall rise with no connection between him and God, unlike other people who will be connected to Him through [their] trust (tawakkul) in Him. Thus he will be like the demented one made prostrate by Satan unable to guide himself in any direction; that is because they say, in other words, that is because they veiled themselves behind their [false] analogy, and the first to make such a [false] analogy was Satan and so they will be among his companions, outcasts like him.