Tafsirs List > Tafsir


< >

وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِيۤ إِسْرَائِيلَ لاَ تَعْبُدُونَ إِلاَّ ٱللَّهَ وَبِٱلْوَالِدَيْنِ إِحْسَاناً وَذِي ٱلْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَٱلْمَسَاكِينِ وَقُولُواْ لِلنَّاسِ حُسْناً وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلاَةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً مِّنْكُمْ وَأَنْتُمْ مُّعْرِضُونَ
-Al-Baqarah ( البقرة )

Kashani Tafsir

And when We made a covenant with the Children of Israel, We made a covenant with them concerning the affirmation of [Our] Oneness, the requirement of which is the observing of the Lordly Presence and the witnessing of its self-disclosures in their loci, as well as the fulfilment of what is due to it in accordance with what is manifested of its descriptions. The first to bear the manifestation and vestiges of the lordly attributes outwardly and in the world of the witnessing are the parents on account of their being the source of lineage, their rearing and their affection, all of which are the vestiges of the Existentiator, the Merciful Lord within them for that [child]. For, goodness towards them must follow from the worship of God in accordance with the manifestation of that [goodness] within them as loci [of that manifestation]; then come the near of kin because of the manifestation of mutual kindness and divine mercy within them in relation to that [child]; then come the orphans because of the fact that His guardianship and preservation is singled out for them above all others, since He is the Guardian of those who have none; then come the needy because of the fact that He takes upon Himself to look after them and provide for them without any intermediary other than Him; then come all other people because of the mutual mercifulness between them that which is the shadow of [the Divine] Mercifulness [on earth]. Thus the goodness enjoined in this verse, in all of its degrees and various levels of merit, is the specification of worship for God coupled with the witnessing of His attributes in their loci of manifestation and the fulfilment of what is due to the self-disclosures and rulings of these [attributes].
['You shall not worship any other than God; and to be good to parents, and the near of kin; and to orphans, and to the needy; and speak well to men; and observe prayer and pay the alms', then you turned away; all but a few of you, rejecting]