Tafsirs List > Tafsir

Tafsir

< >
View

سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُواْ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَاناً وَمَأْوَاهُمُ ٱلنَّارُ وَبِئْسَ مَثْوَىٰ ٱلظَّالِمِينَ
١٥١
-Âl ‘Imrân ( آل عمران )

Kashani Tafsir

We will cast terror into the hearts of the disbelievers, [to the end of] the verse: He has ordained that the terror cast into the hearts of the disbelievers be caused by their association of others [with Him]. For valour and all the other virtues are forms of moderation within the faculties of the soul against that the shadow of the Oneness should be cast on it upon its illumination by the light of the heart which is itself illumined by the light of the Oneness. As such these [virtues] can only be perfected for the affirmer of the Oneness who has certainty in his affirmation of the Oneness. As for the one who associates others [with God], because he is veiled from the source of strength and power by what he associates with God of existents that are blemished by nonexistence and the contingency (imkān) of whose existence is [necessarily] subtle and weak and which in itself possesses no strength, existence or essence in reality and regarding whose existence God has not sent down any definitive proof of its existence in the first place, given that its nonexistence has been realised in accordance with [the nature of] its [contingent] essence, such [an associating person] possesses nothing but incapacity, cowardice and all vices, since he cannot be stronger than the object of his worship, even if he should be given a turn of fortune, a show of force or a dash of bravery then this will be something without foundation, fixedness or endurance, like the [short] fire of the arfaj bush; such were the [shortlived] fortunes of the [Meccan] polytheists.