Tafsirs List > Tafsir


< >

قُلِ ٱللَّهُمَّ مَالِكَ ٱلْمُلْكِ تُؤْتِي ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ بِيَدِكَ ٱلْخَيْرُ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
-Âl ‘Imrân ( آل عمران )

Kashani Tafsir

Say: 'O God, Possessor of Mastery, You possess mastery of the world of bodies absolutely, disposing of it [however You wish], there being none who have mastery or disposal or effect in it other than You. You give mastery to whom You will, granting him disposal over some of it; and seize mastery from whom You will, by assigning that [power of] disposal in the hands of someone other than him, except that there really is no other [than You] there, rather You turn it about from one hand to another, for You are the [only] disposer in all cases in accordance with the different loci of manifestation; You exalt whom You will, by casting upon him a light from the lights of Your glory, for Truly glory belongs altogether to God [Q. 4:139]; and You abase whom You will, by stripping him of the garb of Your glory leaving him abased; in Your hand is good, all of it, and You are the absolute Powerful One, giving in accordance with Your will, at times self-disclosing Yourself in a certain locus of manifestation with the attributes of glory and grandeur, garbing that [locus] with the vestment of glory and splendour, and at others with the attributes of vanquisher and abaser, garbing that [locus] with the vestment of ignominy and lowliness; sometimes with the attribute of exalter but You are [in reality] abasing, and sometimes with the attribute of abaser while You are exalting; sometimes with the attribute of independent and You give wealth, sometimes with the attribute of availer but You make [that person] poor, that is, You avail him of wealth, indigent without need of anything.