Tafsirs List > Tafsir


< >

وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ أَأَنتَ قُلتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِي وَأُمِّيَ إِلَـٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ قَالَ سُبْحَانَكَ مَا يَكُونُ لِيۤ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِي بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُ فَقَدْ عَلِمْتَهُ تَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِي وَلاَ أَعْلَمُ مَا فِي نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلاَّمُ ٱلْغُيُوبِ
-Al-Mâ’idah ( المائدة )

Kashani Tafsir

['O Jesus, son of Mary] did you, call people to [worship of] yourself or your mother, or [it means: did you call people] to the station of your heart and your soul. For the one in whom there remains the existence of egoism and the remnants of the soul and caprice, or in whom there is variegation by the existence of the heart and its manifestation in its attribute will call creatures either to the station of his soul or to the station of his heart, and not to the truth. He [Jesus] says, 'Glory be to You!: an affirmation of the exaltedness of God above [that He should have] partnership and an absolution for him [Jesus] of the existence of any remnants [in him]. It is not mine to say what I have no right to, since I possess no existence in reality and as such it is not mine nor is it right that I should say something that I am not entitled to in reality, as statements, acts, attributes and existence all belong to You [alone]. If I indeed had said it, You would have known it, that is to say, had there issued from me any [such] statement then it would have been by Your knowledge, but there is no existence for that which You do not have knowledge of and there exists only what exists by Your knowledge. You know what is in my soul, encompassing as You do all things and so my knowledge is but a part of Your knowledge; but I do not know what is within Your Self, that is, Your Essence as I do not encompass all things [in my knowledge].