Tafsirs List > Tafsir

Tafsir

< >
View

لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَاوَةً لِّلَّذِينَ آمَنُواْ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُواْ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُمْ مَّوَدَّةً لِّلَّذِينَ آمَنُواْ ٱلَّذِينَ قَالُوۤاْ إِنَّا نَصَارَىٰ ذٰلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَاناً وَأَنَّهُمْ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ
٨٢
-Al-Mâ’idah ( المائدة )

Kashani Tafsir

You will truly find, to the end [of the verse]. Friendship and enmity are [to be understood] in terms of correspondence and oppositeness. Whenever someone affiliates with another that is an indication of an interconnecting factor of genus between them, and whenever he displays enmity towards another that is an indication of discrepancy and contrareity between them. Since the Jews were veiled from the essence and the attributes and only engaged in the affirmation of the unity of the acts, their correspondence to the idolaters who are veiled absolutely was stronger than their correspondence to the believers who are affirmers of unity absolutely. As for the Christians, because when they emerged from the veil of the attributes they affiliated only to the veil of the essence, their correspondence to the believers was stronger, which is why they are nearer in love of them than others, while the idolaters and the Jews are the most hostile because of the intensity of their veiledness. Do you not see how He has explained the reason for their nearness in terms of their knowledge and worship [of God] and their lack of disdain. For worship leads to the garden of the acts in which they become disengaged from the acts of their souls, doing what God commands [of them]; and knowledge leads to the garden of the attributes, [knowledge] by which they are exalted above the garden of the souls and [by which] they arrive at the station of the heart which is the locus for the [divine] unveiling. [Their] reception of divine knowledge and their lack of disdain are indications that they do not see their souls as qualified by the attributes of worship and knowledge; nor do they ascribe their acts and knowledge to them [their souls], rather to God, since otherwise they would be disdainful and would manifest pride;