Tafsirs List > Tafsir

Tafsir

< >
View

بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُ للَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهُ أَجْرُهُ عِندَ رَبِّهِ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
١١٢
-Al-Baqarah ( البقرة )

Al Qushairi Tafsir

[2:112] Nay, but, whoever submits his purpose to God, being virtuous, his reward is with his Lord, and no fear shall befall them, neither shall they grieve.
He submits his purpose means he remains loyal to the quest for God, devotes his purpose to God alone, and purifies his pact from any faults. Being virtuous, possessing knowledge by the truth of what he does and the truth of what he practices. He is virtuous in the end (wa-huwa muḥsin fī'l-maÌāl) just as he submits in the present (kamā annahu muslim fī'l-ḥāl).
It is said virtuousness (iḥsān) is that you worship God as if you see Him, so that you will be submitting with your outward form and witnessing with your innermost hearts. Outwardly there is effort and physical prostration (fī'l-ẓāhir jahd wa-sujūd) and inwardly there is unveiling and ecstatic finding (fī'l-bā?in kashf wa-wujūd).
It is said one submits his purpose by persisting in obedient actions, being virtuous performing the good manners (ādāb) of service by the beautiful manners of presence. No fear of abandonment (hajr) shall befall them, neither shall secret deception (makr) overcome them. This world shall not distract them from witnessing and the Hereafter shall not distract them tomorrow from the vision.