Tafsirs List > Tafsir

Tafsir

< >
View

فَإِذَا قَضَيْتُمْ مَّنَاسِكَكُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ آبَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْراً فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ آتِنَا فِي ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُ فِي ٱلآخِرَةِ مِنْ خَلاَقٍ
٢٠٠
-Al-Baqarah ( البقرة )

Al Qushairi Tafsir

[2:200] And when you have performed your holy rites, remember God as you remember your fathers, or yet more intensely.
And when you have performed your holy rites is an allusion to carrying out the due of servanthood (ʿubudiyya). Remember God as you remember your fathers is an allusion to carrying out the due of love (maḥabba). The performance of your holy rites is undertaken by the self (nafs).
Remember God as you remember your fathers is [something] one carries out for Him in the heart continuously in the moment (waqt) and with full engagement throughout the span of one's life (ʿumr).
It is said that, 'Just as others boast of their fathers and delight in their ancestors, let your boasting and delight be in Us'.
It is said that, 'If your fathers have a right to raise and educate you, Our right over you is even more binding since Our favors to you are more perfect'.
It is said, 'If your ancestors have glorious deeds and virtues, Our worthiness from the attributes of Sublimity (jalāl) are far above any excellent state of your ancestors'.
It is said that, 'If you never grow weary of remembering your father and you rarely forget him, then remember Us continually and do not let weariness, boredom or forgetfulness stop you'.
It is said that, 'If someone speaks ill of your lineage, you are not pleased. Similarly, do not listen to the words of those who err and contrive, and defend Us'.
It is said that, 'The father is remembered with respect and deference. Similarly, remember Us in awe along with the remembrance of the kindness of nearness through the best of caring'.
He said: Remember God as you remember your fathers but did not say 'your mothers' because the father is remembered out of respect and the mother is remembered out of compassion for her. God shows mercy. He is not shown mercy.
Or yet more intensely because the Real (ḥaqq) is more deserving (aḥaqq). You might be much estranged from your father while the Real (s) is far removed from any thought of one who has knowledge of Him to oppose what has been made obligatory in even the smallest way.
As you remember your fathers, the father according to what is due him, and the Lord according to what is due Him.
[2:200 cont'd] There are some people who say, 'Our Lord, give to us in this world'; such people will have no part in the Hereafter.
If a human being were to say this address to you, it would be a complaint. If [God] was complaining about you [Muḥammad], just as he complained to you, it would be a bad situation. But by His favor, He has caused you [Muḥammad] to reach a place where He complains to you, so He said, 'There are some people who do not turn their hearts towards Us and are content to be without Us. They do not look to anyone but themselves and their worldly concerns. Faith is not possible for them in their Lord and His due'.