Tafsirs List > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوۤاْ أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُواْ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُواْ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلاَّ ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّواْ عَلَىٰ مَا فَعَلُواْ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
١٣٥
أُوْلَـٰئِكَ جَزَآؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَامِلِينَ
١٣٦
-Âl ‘Imrân ( آل عمران )

Al Qushairi Tafsir

[3:135-136] And who when they commit an indecency or wrong themselves, remember God, and pray forgiveness for their sins - and who shall forgive sins but God? - and who do not persist in what they did, knowing. * Those - their requital is forgiveness from their Lord, and Gardens beneath which rivers flow, abiding therein; excellent is the wage of those workers!
God Most High revealed to Moses (ʿa): Say to those who do wrong, 'Until such time as they do not remember Me, I have obliged Myself to remember those who remember Me and My remembrance of those who do wrong is the curse'. But He said to those who do wrong in this community: or wrong themselves, remember God, then He says in the last part of the verse: and who shall forgive sins but God?
It is said one's indecency is according to one's state and station, as is true of one's wrong doing. The transgressions that occur in the minds of the most respected people are like their being acted out by others. Their speaker said:
You are my eye.
My eye has no right
to lower its eyelids
against the dust in the air.
The crime (jurm) on the carpet is not like the sin (dhanb) at the door.
It is said they commit an indecency by relying on their (own) actions, or they wrong themselves by regarding their states, so they seek forgiveness for their sins by declaring themselves free from their [own] movements and lack of movements, knowing from them that there is no means to Him except by Him. He has purified them of the wrong doings of their selves. Looking to states and actions when realities appear is wrong doing. One whom God has purified by the light of solicitude is protected from entanglement in the delusions of mankind.
Those - their requital is forgiveness from their Lord in returning them to witnessing the Lordship and what was already theirs in the best possible outcome and fate.
And Gardens beneath which rivers flow in the future in Paradise and in the here in now in the happiness of whispered conversations and the fullness of intimacy.