Tafsirs List > Tafsir


< >

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوۤاْ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَٰوةَ وَآتُواْ ٱلزَّكَٰوةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلاۤ أَخَّرْتَنَا إِلَىٰ أَجَلٍ قَرِيبٍ قُلْ مَتَاعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌ وَٱلآخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلاَ تُظْلَمُونَ فَتِيلاً
-An-Nisâ’ ( النساء )

Al Qushairi Tafsir

Say, “The enjoyment of this world is trifling; and the hereafter is bet- ter for him who fears; and you shall not be wronged, a single date thread.
He gave you power over this world but then said, “The enjoyment of this world is trifling,” so it is of no account for you. If you were to give alms from it so much as half a date, you would be saved from the fire and reach the garden. This is the most extraordinary generosity.
Caring little about what comes to you-because of your beloved-is the strongest indicator of your relationship. It is said that when He wants you to forsake the present world, He makes it seem meager in your eyes so that abandoning it will be easy for you.
It is said: Say, “The enjoyment of this world-the sum total of it-is trifling. Since your portion is less than [this] trifling [amount], why would He quarrel with you over the details of what is permitted (taḥlīl) so long as your pact remains secure from alteration (tabdīl)?
If the value of this world is trifling, then the cheapest of the cheap are those who are content with the cheap (khasīs) in lieu of the precious (nafīs).
The believer is torn from the worlds of being (kawn) in degrees. First He said, “say, 'The enjoyment of this world is trifling; and the hereafter is better'”-He seizes them from the present world by what comes next. Then He robs them of both worlds, saying, But what is with God is better and more lasting [42:36].