Home > Tafsir Library > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَلَوْ أَنَّ قُرْآناً سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ بَل للَّهِ ٱلأَمْرُ جَمِيعاً أَفَلَمْ يَيْأَسِ ٱلَّذِينَ آمَنُوۤاْ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعاً وَلاَ يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُواْ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيباً مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِيَ وَعْدُ ٱللَّهِ إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ
٣١
-Ar-Ra‘d ( الرعد )

Tafsir al-Jalalayn

The following was revealed when they said to him, ‘If you are [truly] a prophet, then make these mountains of Mecca drift away before us, and make for us rivers and springs in it, that we may plant and sow seeds, and resurrect for us our dead fathers to speak to us and tell us that you are a prophet’: Even if it were a Qur’ān whereby the mountains were set in motion, moved from their places, or the earth were cleft, torn, or the dead were spoken to, such that they would respond, they still would not believe. Nay, but the affair belongs entirely to God, and none other, so that none believes except he whom He wills that he believes, and no other; even if they were given what they request [of signs]. The following was revealed when the Companions were keen that what was requested [of signs] should be manifested, hoping that they [the ones requesting them] might believe: Have they not realised, those who believe, that (an is softened, in other words [understand it as] annahu) had God willed, He could have guided all mankind?, to faith, without [the need for] any sign? And the disbelievers, from among the people of Mecca, continue to be struck by devastation, a catastrophe that devastates them through all manner of hardship, such as being killed, taken captive, and [suffering] war or drought, because of what they wrought, because of their actions, that is, their disbelief; or you alight, O Muhammad (s), together with your army, near their home — Mecca — until God’s promise, of victory against them, comes to pass; truly God does not break His promise: and indeed, he alighted at Hudaybiyya until the conquest of Mecca took place;


Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza
© 2021 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalalbayt@aalalbayt.org)