Home > Tafsir Library > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَقَالَ ٱلشَّيْطَانُ لَمَّا قُضِيَ ٱلأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ وَمَا كَانَ لِيَ عَلَيْكُمْ مِّن سُلْطَانٍ إِلاَّ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِي فَلاَ تَلُومُونِي وَلُومُوۤاْ أَنفُسَكُمْ مَّآ أَنَاْ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُمْ بِمُصْرِخِيَّ إِنِّي كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ إِنَّ ٱلظَّالِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
٢٢
-Ibrâhîm ( إبراهيم )

Tafsir al-Jalalayn

And Satan, Iblīs, says, when the issue has been decided, and the people of Paradise are in Paradise and those of the Fire are in the Fire, and they [the people of the Fire] have gathered round him: ‘Truly God promised you a promise of truth, regarding resurrection and requital, fulfilling [it] to you; whereas I promised you, that this would not be, then failed you, for over you I had no warrant (min sultān: min is extra), [no] power or capacity, to compel you to follow me, except that I called you and you responded to me. So do not blame me, but blame yourselves, for having responded to me. I cannot heed your [distress] call, [I cannot] bring aid to you, nor can you heed mine (read bi-musrikhiyya or bi-musrikhī). Lo! I disbelieved in your making me an associate of God formerly’, during life on earth. God, exalted be He, says: Truly for the evildoers, the disbelievers, there shall be a painful chastisement.


Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza
© 2020 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalalbayt@aalalbayt.org)