Tafsir

< >
View

وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ وَلاَ تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَاراً لِّتَعْتَدُواْ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ وَلاَ تَتَّخِذُوۤاْ آيَاتِ ٱللَّهِ هُزُواً وَٱذْكُرُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُمْ مِّنَ ٱلْكِتَابِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهِ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوۤاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
٢٣١
-Al-Baqarah ( البقرة )

Tafsir al-Jalalayn

When you divorce women, and they have, very nearly, reached, the end of, their term, then retain them, by returning to them, honourably, not harming them, or set them free honourably, or leave them until their term is completed; do not retain them, when reverting, in harm (dirāran is an object denoting reason), to transgress, that is, so as to force them to redemption, or to repudiate them or confine them indoors for a long time; whoever does that has wronged his soul, by exposing it to God’s chastisement; take not God’s verses in mockery, in jest by contravening them, and remember God’s grace upon you, that is, Islam, and the Book, the Qur’ān, and the wisdom, the rulings contained therein, He has revealed to you, to exhort you therewith, so that you should give thanks by acting in accordance with it; and fear God, and know that God has knowledge of all things, and nothing can be hidden from Him.


Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza
© 2017 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalal-bayt@rhc.jo)