Home > Tafsir Library > Tafsir


< >

وَلَئِنْ أَصَٰبَكُمْ فَضْلٌ مِنَ الله لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ مَوَدَّةٌ يٰلَيتَنِي كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزاً عَظِيماً
-An-Nisâ’ ( النساء )

Tafsir al-Jalalayn

But if (wa-la-in, the lām is for oaths) a bounty from God befalls you, such as a conquest or booty, he will surely cry, in regret, as if (ka’an is softened, its subject having been omitted, in other words [it should be] ka’annahu) there had never been (read lam yakun, or lam takun) any affection, any acquaintance or friendship, between you and him: this [statement] refers back to the words [in the previous verse] ‘God has been gracious to me’, and comes as a parenthesis between the statement ‘that he will cry’ and the very words he cries, which are: ‘Oh (yā, is for exclamation), would that I had been with them, so that I might have won a great triumph!’, that is, [that] I might have taken a good share of the booty.

Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza
© 2021 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalalbayt@aalalbayt.org)