Home > Tafsir Library > Tafsir

Tafsir

< >
View

ٱللَّهُ ٱلَّذِي رَفَعَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِي لأَجَلٍ مُّسَمًّـى يُدَبِّرُ ٱلأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلآيَاتِ لَعَلَّكُمْ بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ
٢
-Ar-Ra‘d ( الرعد )

Kashani Tafsir

God is He Who raised up the heavens without visible supports, that is, with supports that cannot be seen, these [supports] being the heavenly souls of their [the heavens'] spiritual angelic realm which keeps them up and moves them, or the heavens of the spirits that have no substratum by which to support them [physically] so that they remain upright by these [spirits], indeed, these [heavens] are disengaged and subsist by themselves; then presided, with mastery, upon the Throne, by means of [His] effective agency and [His] sustaining, or [He presided] upon the throne of the heart by means of self-disclosure; and disposed, the sun of the spirit to the comprehension of the universal gnoses and the seeking of irradiation by the sublime lights, and [He disposed] the moon of the heart to the perception of what is in all the worlds in their entirety and the seeking of replenishment from above and from below then to the reception of the self-disclosures of the attributes by means of unveilings; each one moving, until [the conclusion of] an appointed time, that is, [until] a designated purpose, which is that thing's perfection in accordance with the first primordial nature. He directs the command, at the beginning by setting up preparednesses and ordering the principles; He details the signs, at the end by ordering the perfections and stations that result from wayfaring in accordance with the self-disclosures of the acts and the attributes, so that you might be certain, with the eye of certainty, of the encounter with your Lord, at the witnessings of the signs of the self-disclosures.