Home > Tafsir Library > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْياً وَبُكْماً وَصُمّاً مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيراً
٩٧
-Al-Isrâ’ ( الإسراء )

Kashani Tafsir

And he whom God guides, as entailed by the pre-eternal solicitude in the original primordial nature, with His light, he is rightly guided, specifically, to the exclusion of all others, and he whom He sends astray, by withholding that light from him - you will not find for them, [any] helpers to guide him, besides Him, or to preserve him against His vanquishing. And We shall assemble them on the Day of Resurrection on their faces, that is, with their head lowered in humiliation, because of their attraction to the lower aspect; or [We shall assemble them] according to the existences and essences upon which they had been in this world, as in when he [the Prophet] said, 'As you lived you shall die and as you died you shall be resurrected'. For the face represents the essence when it exists together with all of its accidents and concomitants. In other words [you shall be assembled] in [your] original condition, without anything additional or anything diminished, blind, to guidance, just as they were in the first life, dumb, [unable] to speak the truth because of their failure to perceive the meaning intended by speech, since they do not possess hearts with which to understand or comprehend. So how can what has not been understood be expressed? and deaf, [unable] to hear anything rational, also because of their lack of understanding. Thus the necessitating factor for guidance has no effect on them, neither by way of understanding from God, exalted be He, through inspiration, nor by means of hearing the speech of people, nor by way of insight through taking heed; [their abode shall be Hell] - whenever it abates, We shall intensify for them the blaze: this is similar to His words as often as their skins are consumed, We shall replace them with other skins [Q. 4:56], nay it is rhetorically more powerful. The reason for that [intensification] is their veiling of themselves from Our attributes, specifically, [from] Our power to resurrect [them] and because of their denial of that [power]: they denied [it] instead of inferring [that] power from the creation of the heavens and the earth.