Home > Tafsir Library > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَلَوْلاَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتَابَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيماً
١١٣
-An-Nisâ’ ( النساء )

Kashani Tafsir

Were it not for God's bounty to you, that is, His granting [you] of success and His reinforcement [of you] for the wayfaring along His path with what brings out your perfection [from potentiality] into actuality and accentuates the knowledge that is latent within you; and His mercy, His gift [to you] of that absolute perfection which He has deposited in you from pre-eternity, that mercy beyond which there is no [greater] mercy; but they lead only their souls astray, since that errancy the product of their original preparedness, moulded as they are upon wretchedness from pre-eternity: how then can that errancy that has been kneaded into them affect anyone other than them? God has revealed to you the Book, that is, the complete differentiated knowledge after the existence bestowed [on you from Him], and wisdom, knowledge of the rules governing the differentiations and the self-disclosures of the attributes and how to implement this [wisdom], and He has taught you what you did not know, since it is God's knowledge, which only He possesses, and so when He revealed to you His Essence upon your annihilation in Him, then made you subsist through the existence derived from [His Name] the Truth and your heart came to be and He veiled you with the veil of that heart, He taught you of His knowledge, as the attribute is consequent to the essence, and God's bounty, in manifesting that perfection upon you by facilitating for you the performing of deeds that have helped you arrive at where you have arrived, is ever great.