Home > Tafsir Library > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلاَ يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلاَّ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ وَلاَ يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَآئِهِنَّ أَوْ آبَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِيۤ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ ٱلتَّابِعِينَ غَيْرِ أُوْلِي ٱلإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُواْ عَلَىٰ عَوْرَاتِ ٱلنِّسَآءِ وَلاَ يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُوۤاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعاً أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
٣١
-An-Nûr ( النور )

Kashf Al-Asrar Tafsir

24:31 And say to the faithful women they cast down their eyes, guard their private parts, and not show their adornment, save what is outward thereof.... And repent all together to God, O you who have faith!
The allusion is that the servant has an adornment that it is not permissible to make manifest, just as women have private parts and that it is not permissible for them to show their adornment. In the same way, if someone makes manifest to the people the adornment of his secret core, such as the limpidness of his states and the purity of his acts, the adornment turns into a stain, unless he makes manifest something to someone that he did not do on his own or undertake. That is an exception, because he will not be taken to task for something that he did not himself determine or undertake.
And repent all together to God, O you who have faith! He commands the faithful generally to repent. The repentance of the common people is from slips, the repentance of the elect from heedlessness, and the repentance of the elect of the elect from observing the attributes of the mortal nature. The repentance of the common people is to turn from disobedience to obedience. The repentance of the elect is to come from seeing obedience to seeing success-giving; instead of seeing their own obedience, they see the Real's success-giving. The repentance of the elect of the elect is to turn from the contemplation of success-giving to the contemplation of the Success-Giver.
The limit of the gaze of the common people is their own acts. The field of the gaze of the elect is the attributes. The locus of the gaze of the elect of the elect is the majesty of the Essence. “I seek refuge in Thy pardon from Thy punishment” is an allusion to the gaze of the common people. “I seek refuge in Thy approval from Thy anger” is an allusion to the gaze of the elect. “I seek refuge in Thee from Thee” is an allusion to the gaze of the elect of the elect.
It has also been said that He commanded all to repent so that the disobedient would not be shamed by turning back to Him alone. In the same way, at the Resurrection both the obedient and the disobedient will enter the Fire, according to His words, “And none of you there is but will enter it” [19:71]. Thus He will conceal the disobedient with the obedient, and their defects will not be unveiled.