Tafsir

< >
View

وَلاَ تَتَمَنَّوْاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبُواْ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ وَٱسْأَلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيماً
٣٢
-An-Nisâ’ ( النساء )

Kashf Al-Asrar Tafsir

4:32 Do not wish for that whereby God has preferred some of you over others. Men shall have a portion of what they have earned, and women shall have a portion of what they have earned. But ask God of His bounty.
Abū Bakr Kattānī said, "When someone has the opinion that he will arrive without expending effort, he is a wisher, and when someone has the opinion that he will arrive by expending effort, he is a drudge."
Whoever fancies that he will reach the goal without toiling is a wisher, and "The incapable are those who follow their own caprice and wish for God." Whoever fancies that he will reach the Sought by toil and by seeking the Sought is a drudge.
Shaykh al-Islām Anṣārī said, "He is not found by seeking, but the seeker will find. Until he finds Him, he will not seek. Whatever can be found by seeking is of little worth. The servant finds the Real before the seeking, but for him seeking is the earliest step. The recognizer finds seeking from finding, not finding from seeking. In the same way, the obedient person finds obedience from self-purification, not self-purification from obedience; he finds the cause from the meaning, not the meaning from the cause. O God, since finding You is before the seeking and the seeker, I am seeking because unsettledness has overpowered me. The seeker is seeking and the Sought is obtained before the seeking. This is a most marvelous business! What is even more marvelous is that finding has become hard cash when seeking has not yet arisen. The Real is seen but the curtain of exaltedness is in place."
You are a sea of loveliness, a wave of beauty,
the law of generous acts, the essence of life.
The lovers seeking You are full of longing
like Alexander seeking the water of life.
It has also been said that the meaning of the verse is this: "You wish for the station of the masters without traveling in their path, clinging to their conduct, and practicing their practices." You want the state of the great ones, but you have not gone on the great ones' road. You search for the Kaabah of union with eyes that have not been cut off from struggle. You see the great good fortune of the friends, but you have not seen their tribulation. "Your trouble is wishing that you could be like those who take trouble." You fancy that the pen of the covenant was written easily for the passionate, that it wrote the inscription of friendship on their hearts gratis. But they have been wounded in spirit and heart at every moment, and they have tasted a draft laced with poison.
How many nights for the sake of seeing You
have I been slapped in the head by the dogs of Your lane!
But not just anyone is suited for His wounds, and not just anyone is worthy of suffering His pain. May God's mercy be upon those chevaliers who have made their spirits the target of His trial's arrow and recognized their hearts as the litter for His pain's burden! Then, in that trial and sorrow, they hum this tune:
If my spirit is worthy of suffering your pain,
this share of passion's good fortune is enough for me.
Yes, everyone's wound is in the measure of his faith, and everyone's burden is in the measure of his strength. Whenever someone's strength is greater, his burden is heavier. This is the secret of the verse in which He says,