Home > Tafsir Library > Tafsir

Tafsir

< >
View

يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِ مَن يَشَآءُ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ
٧٤
-Âl ‘Imrân ( آل عمران )

Al Qushairi Tafsir

[3:74] He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding'.
He singles out whom He will with all kinds of blessings by His mercy. The 'mercy', according to this [way of reading the phrase], is a cause for the designation of whomever He wishes for the blessing. There is definitely an elision [in this phrase], for it is possible that in [the phrase] He singles out His mercy for whom He will, 'mercy' does not function as the cause. The 'mercy' according to this interpretation would mean prophecy and friendship (walāya). And it would mean protection (ʿisma) and anything from all the portions of good deeds by which He singles out a particular servant. This would be included in His words: He singles out for His mercy, i.e. for His blessing.
He singles out some people for the blessings of moral traits, some for the blessing of provisions, some for the blessing of servanthood, others for the blessing of spiritual desire (irāda), others for success in external things, others with the gift of an easier life, and others for encountering secrets. He said: And if you were to count God's blessing, you could never reckon it [14:34, 16:38].
It is said when they heard: He singles out whom He will for His mercy, they knew that it has nothing to do with any means of attainment. Rather, the command comes by origination (ibtidāÌ) and divine will (mashīÌa).
Is it said He singles out whom He will for His mercy in comprehending what He reveals of the secrets to him and what He gives to him in different types of information.