Tafsir

< >
View

إِنَّ ٱللَّهَ لاَ يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلاَلاً بَعِيداً
١١٦
إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَٰثاً وَإِن يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَٰناً مَّرِيداً
١١٧
لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَقَالَ لأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيباً مَّفْرُوضاً
١١٨
وَلأُضِلَّنَّهُمْ وَلأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلأَمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلأَنْعَٰمِ وَلأَمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ ٱللَّهِ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيْطَٰنَ وَلِيّاً مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَاناً مُّبِيناً
١١٩
-An-Nisâ’ ( النساء )

Al Qushairi Tafsir

God does not forgive that anything should be associated with Him; He forgives all except that, to whomever He will. Whoever associates anything with God, verily he has strayed far away.
What they pray to instead of Him are but females, and they only pray to a rebellious satan.
God has cursed him. And he said, “Assuredly I will take to myself an appointed portion of Your servants.
And I will surely lead them astray, and surely I will fill them with desires; and surely I will command them and they will cut up the cattle's ears. And surely I will command them and they will change God's creation.” And whoever takes Satan for a patron, instead of God, has surely suffered a manifest loss.
God does not forgive that anything should be associated with Him: The acknowledgment of anything other than Him, imagining even an atom to be a cause of origination, is the very essence of associating others with God (shirk). There is no possibility of pardon for it, while there is a pos- sibility for pardon for other things. Those who seek access to [God] (سبحانه) by means of what they imagine are associating others with Him without realizing it. No, He is God, the One.
What they pray to instead of Him are but females: They set up inanimate things with names and plunged forward in their delusion. They relied on the errors of conjecture and therefore strayed far from the truth.
And they only pray to a rebellious satan. God has cursed him: that is, what they pray to is none other than Iblīs whom the Real has distanced from His mercy and sent away by His distancing. But Iblīs himself is one who is turned about in the grip [of God] according to what the Creator desires. If there was even an atom of [self-sufficiency] that one could affirm in him, [that would mean that] there is an associate to divinity in him. Instead it is only the Real (سبحانه) who brings about in created beings their states and circumstances (aḥwālan) and who creates that which follows [satanic] whisperings in being led astray (Ḍalālan). For He (سبحانه) is the Guide and the One who leads astray, and the One who has free disposal over all. [God] most high creates the power of expectations (āmālan) in [human] hearts after [satanic] whisperings and He makes their ugly actions (aʿmālan) seem beautiful in their eyes. But then He does not allow their desires any realization (taḥqīqan), nor does He follow up what they had hoped for with any confirmation (taṣdīqan). [God] most high is the One who brings these effects into existence altogether (jumlatan), but He attributes them to Satan at one time (marratan) and to the disbeliever at another time (marratan). This is the [true] meaning of His saying, [And Satan said]. . . And I will surely lead them astray, and surely I will fill them with desires. . . and the [true] meaning of His saying, He promises them, and fills them with desires [4:120].