Home > Tafsir Library > Tafsir


< >

ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْكَافِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلعِزَّةَ للَّهِ جَمِيعاً
وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي ٱلْكِتَٰبِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ ٱللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلاَ تَقْعُدُواْ مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيْرِهِ إِنَّكُمْ إِذاً مِّثْلُهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱلْكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعاً
-An-Nisâ’ ( النساء )

Al Qushairi Tafsir

Those who take disbelievers for friends instead of believers-do they desire power with them? Truly, power belongs altogether to God.
It has been revealed to you in the Book that: “When you hear God's signs being disbelieved and mocked, do not sit with them until they engage in some other talk, for otherwise you would surely be like them.” God will gather the hypocrites and disbelievers, all together, into hell.
Whoever clings to a created being has sought refuge with someone other than the One who protects. He relies on a place that will provide no shelter. He has fallen into the abyss of error, whose depth is bottomless and ruse calamitous. Do they desire power with those who have themselves been humbled by [the command] to “Be”? How can they have any power to determine the truth? How can those who have no power extend power to anyone else?
It is said that “We do not know what is more shameless in their condi- tion: seeking power while they are themselves humbled by the [divine] subjugation and held in the [divine] grasp, or their thinking and imagining that [power] can be from anything other than God.”
It is said that whoever seeks something from any direction other than Him-failure is the ultimate end of his effort (fa-l-ikhfāqu ghāyatu jahdihi). Whoever desires wealth in regions of indigence-being reduced to poverty is the outcome of his toil (fa-l-imlāqu quṣārā kaddihi).
It is said that if they had been rightly guided to finding [the true source of] power, their seeking would not have been diverted to those who pos- sess no authority. Truly, power belongs altogether to God: The power is of two kinds: an eternal power, which is an attribute of God, and a contingent power which He (سبحانه) apportions to whomever He will. [Power] belongs to God most high as something that is His and is [also] a gift from Him [to human beings]. It has been revealed to you in the Book. . . Do not make neighbors of those alienated in feeling and affection, for the darknesses of their souls extend to your hearts as you seek to inhale the fragrances they refuse to take in. One becomes partner to the state of those with whom one sits. The sit- ting companion of those in a state of intimacy becomes an intimate himself while the sitting companion of those in darkness is himself estranged.
It is said that emigrating from the enemies of the Real is a duty. Opposition to and separation from adversaries is an obligation. To trust in those who are heedless is to knock on the door of separation.
For otherwise you would surely be like them: The clearest evidence of a man's secret being can be found in the company he keeps and the rela- tionships he cultivates. Like is tied to like and the branch extends outward from the trunk.