Sitemap > Tafsir


< >

قَالَ لاَ يَأْتِيكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقَانِهِ إِلاَّ نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِ قَبْلَ أَن يَأْتِيكُمَا ذٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِي رَبِّيۤ إِنِّي تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لاَّ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُمْ بِٱلآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
-Yûsuf ( يوسف )

Kashani Tafsir

As for the words, 'The food, with which you are provided, shall not come to you, to the end of this [verse]: an allusion to the his [Joseph's] prohibiting the two from their shares until he had made clear to them what the outcome of their affair will be concerning the tasks which they have to fulfil through judicious guidance, right direction, rectification and setting [things] right. His manifesting to them of [his] affirmation of Oneness with his words, Lo! I have forsaken, to the end of this [verse], constitutes his urging them to fulfill the incontrovertible divine command, to refrain from inquisitiveness and not to allow the disuniting of [their] orientation or the dissipation of [their] aspirations. For, the specific quality of vain desire is disunity, division and devotion to the various lusts of the contending faculties. The specific quality of [spiritual] love at the beginning, and before reaching the end, is attachment to virtuous attributes and devotion to these regardless of the beauty of the essence. So he called them both to the affirmation of Oneness with his words, Lo! I have forsaken the creed of a folk who do not believe in God, in other words, those idolaters who worship the graven images of the soul's attributes, nay [who worship] the presence of the heart and its attributes, and who in the Hereafter, that is, and who are veiled from subsistence in the spiritual world, [and he called them also] with his words,