Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَقَالَ يٰبَنِيَّ لاَ تَدْخُلُواْ مِن بَابٍ وَاحِدٍ وَٱدْخُلُواْ مِنْ أَبْوَابٍ مُّتَفَرِّقَةٍ وَمَآ أُغْنِي عَنكُمْ مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَيْءٍ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلاَّ للَّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
٦٧
-Yûsuf ( يوسف )

Kashani Tafsir

['O my sons] do not enter by one gate, that is, do not wayfare along the path of a single virtue, such as munificence for example but not bravery; or do not conduct yourselves according to one of God's descriptions only, exalted be He, for the presence of the [inclusive] unity is the source of all virtues and the essence of the [exclusive] unity is the principle of all the attributes. Thus wayfare along the path of all of the separate virtues until you have acquired the attribute of justice whereafter you can turn to the presence of the [inclusive] unity, and onduct yourselves according to all of the attributes until the essence is unveiled to you. It is related in a ḥadīth that on the Day of Resurrection, God, exalted be He, discloses Himself to the various religious groups according to the belief of each [one of them] and so they recognise Him. But He then undergoes a transmutation into another form and they deny Him. Yet I cannot avail you against God anything, in other words, I cannot ward off anything from you should He withhold from you the granting of success or veil you with certain veils from your perfections, for the intellect can only effuse knowledge, not bring a preparedness into existence or remove a veil.