Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَٱتَّبَعُواْ مَا تَتْلُواْ ٱلشَّيَـٰطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَـٰنَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَـٰنُ وَلَـٰكِنَّ ٱلشَّيَـٰطِينَ كَفَرُواْ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنْزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَـٰرُوتَ وَمَـٰرُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولاَ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلاَ تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلاَّ بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلاَ يَنفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُواْ لَمَنِ ٱشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي ٱلآخِرَةِ مِنْ خَلَٰـقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْاْ بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ
١٠٢
-Al-Baqarah ( البقرة )

Kashani Tafsir

And they follow, that is, the Jews and the spiritual faculties follow, what the devils, the devils of mankind who are the evil disobedient powerful rebels and the devils of the jinn who are the illusions, images and imaginations that are veiled from the light of the spirit that disobeys the command of the intellect and rebels against obedience of the heart, used to relate in, the time of, Solomon's kingdom: [Solomon] the prophet, or Solomon of the spirit, from the books and sciences of sorcery, claiming that this was the knowledge by which Solomon seized kingship and [by which] he subjugated to his service those jinn, humans and birds, as well as the science of trickery, magic, illusions, play-acting and sophistry. Solomon did not disbelieve, by attributing the effects [of such devices] to any other than God, since sorcery is disbelief and a veiling from the effect-creation of God by the attribution of effect to other than Him; but the devils disbelieved, they became veiled and were not aware that there is no Effect other than God; teaching the people sorcery; and that which was revealed to the two angels, namely, the speculative intellect and the practical [one] that incline to the soul, degenerates of the well of nature because of their orientation to it through the soul's enticement of them to it, in Babylon, of the breast [- Hārūt and Mārūt], chastised the two of them by the narrowness of the place between the moistures of the substrata and the fumes of the fires of lust in the way of sciences and deeds in the form of trickery, cartomancy and talismans according to both interpretations. They taught not any man, without them saying, 'We are but a temptation, a test and a trial from God of the power of luminosity and the subsistence of the spiritual [angelic] world within the two [angels], so that they might be alerted to their state by the light of the intellect; do not disbelieve', by employing such science for corrupt purposes and [to commit] what is prohibited and attributing to it the effects. From them they learned how they might cause division between [a man and his wife], [between] the heart and the soul and between the spirit and the soul and the sullying of the heart; yet they did not harm any man thereby save by the leave of God, in other words, except if God willed that he be harmed after that act and does what He wishes so that this ends up being a further trial for the sorcerer and a respite to him in his disbelief and his being veiled since he considers that to be the effects of his sorcery [and not from God]; and they learned what harmed them, by increasing their [state of] being veiled and the intensity of deviation and caprice; and did not profit them, by the lifting of the veil upon their seeing that this was a trial from God and their seeking refuge with God so that He might protect them from its evil. And surely they knew well that whoever buys it, he shall have no share in the Hereafter, that is, [he shall have no] portion for his total concern with the soul and caprice, and his use of that to earn the [temporary] enjoyments and transient things of this world. [evil then would have been that they sold themselves for, if they had but known].