Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

يَسْأَلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ وَلاَ يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِن اسْتَطَاعُواْ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَن دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُوْلـٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي ٱلدُّنْيَا وَٱلآخِرَةِ وَأُوْلـٰئِكَ أَصْحَابُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
٢١٧
-Al-Baqarah ( البقرة )

Kashani Tafsir

They ask you about the sacred month, [about] fighting in it: they ask you about the struggle of the soul and its helpers and [about] Satan and his hosts at the moment of orientation and wayfaring to the Truth and the concentration of the hidden aspects, in which any motion of by the inmost consciousness is forbidden. Say: to engage in the spiritual struggle at that [very] moment is a serious and arduous affair; to turn your faces away from the way of God and the station of the mystery and the locus of the presence is to become veiled from the Truth; and to expel the people of the heart, who are the spiritual faculties, from their resting places is more terrible and grave in God's sight; the seditious trial of idolatry and disbelief and the test you have to endure by them is graver than your slaying of them with the swords of spiritual discipline; these egocentric faculties and satanic caprices will not cease to fight against you by driving you away from your religion and your goals and summoning you to the religion of caprice and satanism, until they turn you from your religion if they are able; and whoever of you turns from his religion, by following them - those, their works, which they have done, in terms of their submission and obedience, have failed. Those are the inhabitants of the Fire, of the veil and [its] chastisement, abiding therein.