Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَبَشِّرِ ٱلَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَٰرُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَٰبِهاً وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
٢٥
-Al-Baqarah ( البقرة )

Kashani Tafsir

And give good tidings to those who believe, in the Maker and who have performed deeds that make them good for Paradise in accordance with their knowledge of the unity of [God's] acts, [give them good tidings] that they shall have what they want and desire over and above what they imagined and longed for, because of the indefinite form of 'Gardens'. Gardens underneath which rivers run are the most splendid and delightful that a place can be and the most pleasurable and sweetest that a desired thing can be for the people of this world, for these [gardens] for their souls are of the same kind as the gardens of this world but purer than them, commensurate with the physicality of the final return, which is real as you shall see;
[and perform righteous deeds, that theirs shall be Gardens underneath which rivers run]
whensoever they are provided with fruits therefrom, they shall say, 'This is what we were provided with before', in this world as they are familiar with them; and they shall be given it, [this] provision, in perfect semblance, being stations for their hearts, such as [the station of] reliance, for example, and the lushest gardens of the world of the Holy every rank of which produces rivers of knowledge that profit the wayfarers and benefit the malady of those spiritually thirsty who are yearning, while the fruits are the wisdoms and the gnostic sciences. As for their saying This is what we were provided with before, this is an allusion to the fact that such sciences and wisdoms are fixed for the heart in its state of disengagement, but become veiled from it when it is preoccupied with matters of the physical world upon its attachement to it, forgetting them as a result and only remembering them upon its being disengaged from its vestments. For the Prophet said: 'Wisdom is the believer's ultimate goal'; [and there for them shall be spouses purified]: [these are] spouses for their souls, black-eyed houris pure of any lewdness and untouched, and for their hearts [the spouses are] the holy souls pure of the blemishes of physical nature and the impurity of the elements, but there is no Paradise for their spirits because these are veiled from the witnessing; [therein they shall abide].