Sitemap > Tafsir


< >

يَسْأَلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُ فَكُلُواْ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُواْ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
-Al-Mâ’idah ( المائدة )

Kashani Tafsir

Say: 'The good things are made lawful for you, from among the realities and the truth-derived gnoses and cognitive virtues that are actualised for you through your intellects, your hearts and your spirits; and what you have taught, of the predatory creatures of your internal and external senses and all your faculties and corporeal limbs to acquire virtues and refined dispositions, inciting [them], teaching them of what God has taught you, in the way of knowledge relating to character traits and divine prescriptions that elucidate the means by which shares are secured in an equitable manner; so eat what they have caught for you, what these [senses] have procured for you as a result of your teaching of them in the proper way, with an intention and a will that derives from the heart and a sound purpose that leads to the perfection of the individual or the species, without that these [senses] stir, bear their teeth and heave in agitation over it [the quarry] out of an inclination and a covetousness for the pursuit of their pleasures and lusts. And mention God's name over it, and be present with your hearts to [declare] that this quarry is being sought and desired for the [fulfilment of the] perfect human form and not for any other purpose. And take God as a guard for your when you do that so that it might be virtuous. Indeed, God is swift at the reckoning, for He reckons with you instantly concerning this and not over periods of time, as [can be seen] in the [sorts of] configurations that result in your souls as [soon as] you commit these [acts].