Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

قُل لِّمَن مَّا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلأَرْضِ قُل للَّهِ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَٰمَةِ لاَ رَيْبَ فِيهِ ٱلَّذِينَ خَسِرُوۤاْ أَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
١٢
-Al-An‘âm ( الأنعام )

Kashani Tafsir

[God] He has prescribed for Himself mercy, that is to say, He has obligated His essence to it in the sense that it [mercy] is the effusion of goodness and perfection in a manner commensurate with the preparedness [for it] of the recipient entities. Thus there is not a single individual deserving [by virtue of his preparedness] of the mercy of existence or perfection but is granted it upon his deservingness being actualised. He will surely gather you together on the Day of, the minor, Resurrection, and the restoration, or the major one, at the source of the nondelimited union, of which there is no doubt: [there is no doubt] in either of the two gatherings, in the same matter upon verification, even if those who are veiled are not aware of it, being: those who have forfeited their souls, by leading them to destruction by [their indulgence of] lusts, transient pleasures and the love of what is quick to perish in the way of the ephemera of this world. A person will be gathered [to the resurrection] with whatever constitutes his object of love. Thus such [individuals] by their love of those [things] and their being veiled by them are blind to the enduring luminous realities, taking in place of them dark and evanescent sensory objects; they do not believe.