Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْداً عَلَيْهِ حَقّاً فِي ٱلتَّوْرَاةِ وَٱلإِنْجِيلِ وَٱلْقُرْآنِ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِ مِنَ ٱللَّهِ فَٱسْتَبْشِرُواْ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعْتُمْ بِهِ وَذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
١١١
-At-Tawbah ( التوبة )

Kashani Tafsir

Indeed God has purchased from the believers their souls and their possessions: because when He guided them to cognitive faith they were still afflicted with love of possessions and [their] souls, He brought them down, by His excessive solicitude for them, from the station of the love of possessions and the soul by means of a profitable trade and a desirable transaction in that He made the Garden of the soul the price [to be paid] in exchange for their possessions and their souls so that the price to be paid might be of the same genus as that of the thing valued, which is that with which they were familiar, except that it was more pleasurable, more appetising, more desirable and more enduring and hence they came to desire what He had to offer, believing by the power of certainty in His promise. Then after having disengaged from these [possessions and souls] they came to taste the pleasure of avoidance and the sweetness of the light of certainty, they retreated from the station of the pleasure of the soul and repented from its vain desires and lusts and there no longer remained any value in the Garden of the soul for them.