Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَّنَعَ مَسَاجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآ أُوْلَـٰئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلاَّ خَآئِفِينَ لَّهُمْ فِي ٱلدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي ٱلآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
١١٤
-Al-Baqarah ( البقرة )

Al Qushairi Tafsir

[2:114] And who does greater evil than he who bars God's places of worship, so that His Name be not invoked in them, and strives to ruin them?; such men might never enter them, save in fear; for them in this world is degradation; and in the Hereafter a mighty chastisement.
The allusion in it is that the one who does evil is one who ruins the homelands (aw?ān) of worship by carnal passions - and the homelands of worship are the selves of the worshippers (nufūs al-ʿābidīn). He ruins the homelands of knowledge by desires and attachments - and the homelands of knowledge are the hearts of the knowers (qulūb al-ʿārifīn). He destroys the homelands of love by worldly concerns and familiar things - and [the homelands of love] are the spirits of the ecstatics (arwāḥ al-wājidīn). He ruins the homelands of witnessings by turning attention to acts of drawing near and [the homelands of witnessings] are the innermost selves of those who declare oneness (asrār al-muwaḥḥidīn).
For them in this world is degradation; and in the Hereafter a mighty chastisement For the people of allusion the degradation of this world is the ignominy of the veil and the punishment of the Hereafter is being held back in degrees.