Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنْتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِي مِن رُّسُلِهِ مَن يَشَآءُ فَآمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِ وَإِن تُؤْمِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌ
١٧٩
-Âl ‘Imrân ( آل عمران )

Al Qushairi Tafsir

[3:179] It is not God's purpose to leave the believers in the state in which you are till He shall distinguish the evil one from the good. And it is not God's purpose to apprise you of the Unseen, but God chooses of His messengers whom He will. So believe in God and His messengers; and if you believe and guard [against evil], then yours shall be a great wage.
He has gathered them together this day with respect to bodies and forms but has distinguished them in realities and meanings, with some wholesome and sweet (?ayyib) in their natural disposition and some corrupt (khabīth). Even those who are of mixed constitution are differentiated in the sight of the elect.
And it is not God's purpose to apprise you of the Unseen: Surely the secrets of the Unseen do not appear to those who are sullied by the pollutions of human nature (bashariyya). Only the Real (s) possesses knowledge of that which is great and small and He selects whoever He wills among His prophets for knowledge of some of His secrets.