Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَلَوْلاَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُ لَهَمَّتْ طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلاَّ أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَيْءٍ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتَابَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيماً
١١٣
-An-Nisâ’ ( النساء )

Al Qushairi Tafsir

[4:113] Were it not for God's bounty to you and His mercy, a party of them would have intended to lead you astray; but they lead only themselves astray; they will not hurt you at all. God has revealed to you the Book and wisdom, and He has taught you what you did not know; and God's bounty to you is ever great.
Bounty (fa?l) is undeserved beneficence. The allusion here in 'bounty' is to His protection (iṣma) of him, for the Real (s) protected him, singling him out specially for this protection. Just as He protected him from abandoning His right, He protected him in holding him back from the deception of His creation, so He said: Were it not for God's bounty to you and His mercy... On the contrary, there will be no way that anyone can lead you astray for you are in the grip of the Glory and they lead only themselves astray and they will not hurt you at all, since that which is guarded (maḥfūẓ) by Us is secured from anything else. Verily God (s) has favored you for the revelation of the Book and has chosen you for the different aspects of favor and affirmation. And He has taught you what you did not know. What He has granted to you is unlike anything that He has granted to those He has chosen for knowledge. It is possible that He meant by it his (ṣ) knowledge of God and His Majesty, his knowledge of his own servanthood, and the measure of his state in the worthiness of its rare might and beauty.
It is said He has taught you what you did not know of the good manners of service, since the mystical knowledge of reality has not been ambiguous for you.
It is said He made you free of the instruction of any others so that none would have a light except that borrowed from your light. Those who do not walk under your banner will not reach the entirety of Our kindness and will not receive the good fortune of Our nearness and communion.
And God's bounty to you is ever great in endless eternity. You were known to Us in the nobility of rare might and the honor of rank in all sempiternity. It is said He has taught you what you did not know of the sublimity of your rank over all others.
It is said He taught you what you did not know that one can only appreciate Our measure to the degree that one conforms to Our command.