Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَبَشِّرِ ٱلَّذِين آمَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا ٱلأَنْهَٰرُ كُلَّمَا رُزِقُواْ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍ رِّزْقاً قَالُواْ هَـٰذَا ٱلَّذِي رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُواْ بِهِ مُتَشَٰبِهاً وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌ مُّطَهَّرَةٌ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
٢٥
-Al-Baqarah ( البقرة )

Tafsir al-Tustari

…They shall be given it [the fruits] in perfect semblance; …and there for them shall be spouses, purified…,He replied:In Paradise there are no carpets, vessels, clothes, perfume, birds or plants, nor any fruits [as we know them]. Thus the semblance that the things of this world bear to those [mentioned in the verse] is no more than a coincidence in their names. So the pomegranate of this world does not in the least resemble the pomegranate in Paradise, except in name. The same is the case with resemblance of the date, the jujube and other such fruits [to those of Paradise]. What is intended in His saying in [perfect] semblance is only a likeness in colour, for there is a differencein taste. When in Paradise the angels bring an apple to the friends of God (awliyāʾ) during the day, and then they bring them another during the night, and they ask, ‘Is this one [like the other]?’ They are told, ‘Taste it’, and on tasting it they experience a different taste to that of the first one. It should not be discounted from God’s ability, Exalted is He, that He could make an apple taste like a pomegranate, almond or quince.’Sahl continued:Indeed I know one of the friends of God (awliyāʾ) who saw on the seashore a man who had before him the biggest pomegranate that there ever was. The friend of God (walī) asked him what he had before him, to which he replied, ‘It is a pomegranate that I saw in Paradise. I desired it so God granted it to me, but when He placed it before me I regretted my haste for having it while still in this world.’ That man [the walī] asked, ‘May I eat some of it?’ and the man responded, ‘If you have the capacity to eat it, then do so’; upon which he grabbed the fruit from him and ate most of it. When the man saw him eating the fruit he it was astounded and said, ‘Receive glad tidings of Paradise, for I did not know your [spiritual] rank before you ate it; no one eats of the food of Paradise in this life except the people of Paradise.’Then Abū Bakr asked Sahl if the one who had eaten the pomegranate had informed him of its taste, to which he replied:He did, and its taste brings together the tastes of all fruits, and in addition it has a smoothness and coolness which is unlike any of the tastes [experienced] in this world.Then Abū Bakr commented, ‘I have no doubt, nor does anyone who heard this story from Sahl, that he himself was in fact both the possessor of that pomegranate and the one who ate it.’Sahl was asked about His words:


Tafsīr al-Tustarī, trans. Annabel Keeler and Ali Keeler
© 2021 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved.
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalalbayt@aalalbayt.org)