Sitemap > Tafsir

Tafsir

< >
View

وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعاً وَخِيفَةً وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلآصَالِ وَلاَ تَكُنْ مِّنَ ٱلْغَافِلِينَ
٢٠٥
-Al-A‘râf ( الأعراف )

Tafsir al-Tustari

And remember your Lord inwardly, humbly and fearfully…[Sahl was asked], ‘What is the true reality of remembrance (ḥaqīqat al-dhikr)?’ He answered:It is the realisation (taḥqīq) of the knowledge that God, Exalted is He, witnesses you, and it is that you see Him close to you with your heart. Thus, you feel shame before Him and give Him priority over yourself in all your affairs.Then he said:The one who claims to keep remembrance (dhikr) is not necessarily one who [truly] remembers [God] (dhākir).He was asked, ‘What is the meaning of the saying of the Prophet : “The world is accursed and what it contains is accursed save the remembrance of God (dhikr Allāh), most High?”’ [He replied]:His saying ‘the remembrance of God’ here means renouncing what is unlawful (zuhd ʿan al-ḥarām), that is, when something unlawful comes a person’s way he remembers God, Exalted is He, and he knows that God is watching him, so he avoids that unlawful thing. His words:
…and do not be one of the heedless…Sahl said:In truth I say to you without any falsehood, in certainty without a doubt, that any person who spends a breath in other than God’s remembrance does so while being heedless of God, Mighty and Majestic is He.He also said:Heedlessness (ghafla) among the elite (khāṣṣ) is acquiescing (sukūn) in anything [other than Him]. Heedlessness among the generality (ʿāmm) is taking pride (iftikhār) in anything [other than Him], that is to say, it is [also] acquiescing (sukūn) [in other than Him]. His words, Exalted is He:



Tafsīr al-Tustarī, trans. Annabel Keeler and Ali Keeler
© 2021 Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought, Amman, Jordan (http://www.aalalbayt.org) ® All Rights Reserved.
Apart from any fair dealing for the purposes of research or private study, or criticism or review, this work may not be reproduced, stored or transmitted, in any form or by any means, without the prior permission in writing of the Great Tafsirs Project, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought (aalalbayt@aalalbayt.org)